Docs: update zh-CN translations and pipeline

What:
- update zh-CN glossary, TM, and translator prompt
- regenerate zh-CN docs and apply targeted fixes
- add zh-CN AGENTS pipeline guidance

Why:
- address terminology/spacing feedback from #6995

Tests:
- pnpm build && pnpm check && pnpm test
This commit is contained in:
Josh Palmer
2026-02-03 13:23:00 -08:00
parent 9f03791aa9
commit a3ec2d0734
228 changed files with 10651 additions and 10475 deletions

View File

@@ -267,8 +267,10 @@ Rules:
- Do not remove, reorder, or summarize content.
- Use fluent, idiomatic technical Chinese; avoid slang or jokes.
- Use neutral documentation tone; prefer “你/你的”, avoid “您/您的”.
- Insert a space between Latin characters and CJK text (W3C CLREQ), e.g., “Gateway 网关”, “Skills 配置”.
- Use Chinese quotation marks “ and ” for Chinese prose; keep ASCII quotes inside code spans/blocks or literal CLI/keys.
- Keep product names in English: OpenClaw, Pi, WhatsApp, Telegram, Discord, iMessage, Slack, Microsoft Teams, Google Chat, Signal.
- For the OpenClaw Gateway, use “Gateway网关”.
- For the OpenClaw Gateway, use “Gateway 网关”.
- Keep these terms in English: Skills, local loopback, Tailscale.
- Never output an empty response; if unsure, return the source text unchanged.