mirror of
https://github.com/agentuniverse-ai/agentUniverse.git
synced 2026-02-09 01:59:19 +08:00
5.5 KiB
5.5 KiB
翻译案例
近期,斯坦福大学教授吴恩达开源了一个AI智能体机器翻译——一个使用反思工作流进行翻译的智能体,该项目中演示了反思智能体工作流的机器翻译示例。智能体的主要步骤如下:
- 初始翻译,使用大模型(LLM)将文本从source_language翻译为target_language;
- 进行反思,让大模型指出翻译结果中的不足,并给出建设性的改进建议;
- 修改翻译,让大模型根据反思给出的建议,重新进行翻译; 项目中采用的反思工作流,让模型自己去发现不足,再根据不足做定向的修改,是一种典型的多智能体协同工作机制,这也是agentUniverse一直涉足的领域,于是我就有将这个翻译智能体复刻到agentUniverse上面的想法。
多智能体的协同工作过程
翻译过程中,优先判断模型的长度是否超过了模型所能承受的最大token,针对超过模型长度的情况,先对文本进行切块,再对分块后的文本进行翻译,
但是无论长文本还是短文本,翻译过程都是基于初始翻译->反思->修改的流程进行的。

在aU中的实现
在aU中实现该翻译的过程主要分为以下几步:
-
定义翻译相关的prompt,短文本翻译三个,长文本翻译三个,相关文件如下:
短文本翻译init prmpt
短文本翻译reflection prmpt
短文本翻译improve prmpt
长文本翻译init prmpt
长文本翻译reflection prmpt
长文本翻译improve prmpt
在aU中,可以很容易的通过配置文件定义prompt,并统一由PromptManager管理。 -
定义三个智能体
短文本翻译智能体
短文本翻译智能体
短文本翻译智能体
该智能体当中,需要根据执行的时长文本翻译还是短文本翻译切换对应的prompt,具体逻辑可参考代码实现
由于定义的prompt全部由PromptManager进行管理,这里可以很容易的实现prompt的切换 -
定义三个智能体的协同工作过程
协同过程可参考前面介绍的多智能体协同工作过程的流程图,具体的实现逻辑如图:

更细的流程可以参考代码文件
协同智能体的配置文件
演示代码
演示结果
可以看到,使用aU与原本的translation_agent原工程翻译结果保持一致,复刻成功。
aU的执行结果:

其他
- 在参考吴恩达教授的代码当中,处理分块翻译时,为了保证翻译的连贯性,翻译每一个分块时,会携带相应的上下文。但是在他的代码当中将所有的翻译内容都放在的上下文当中,会使切分失去原本的意义,某些情况下会导致token超过模型所能接受的最大token,针对此问题我在对应的仓库地址提问了相关issue
- 该案例基于千问大模型,使用前需要您在环境变量中配置
DASHSCOPE_API_KEY。
